韩国频道 >

系统梳理鲁迅在韩传播与研究状况

——评《鲁迅与现代韩国》

人民日报海外版 2025-12-18 08:28:31

韩国梨花女子大学中文系教授洪昔杓的著作《鲁迅与现代韩国》中文版由武汉大学出版社出版后,引起国内鲁迅研究界的关注。该书是第一本系统全面研究鲁迅与现代韩国关系的专著,代表了当代韩国鲁迅研究的学术水平。与此同时,其中文版的面世对于促进中韩两国鲁迅研究领域的学术交流也具有积极意义。

《鲁迅与现代韩国》对鲁迅在现代韩国的传播与研究情况进行了系统、深入的研究。20世纪20年代—40年代,一批进步知识分子将鲁迅的作品翻译成朝鲜语,并开始研究鲁迅的文学与思想。柳树人、李陆史、李明善等都受到鲁迅的深刻影响。20世纪20年代—40年代,鲁迅在朝鲜半岛的传播与研究也被称为韩国鲁迅研究的前史,但相关情况长期以来缺乏系统性研究。洪昔杓采用实证的研究方法,从20世纪20年代—40年代的报刊文献中搜集史料,以时代为序,选择对鲁迅作品翻译和研究作出贡献的代表性知识分子进行个案研究,遴选出20世纪30年代的翻译家梁白华、记者申俊彦、教授辛岛骁、作家李陆史、批评家丁来东和金台俊等人作为主要研究对象。《鲁迅与现代韩国》分析了梁白华《阿Q正传》译本的特点和价值,剖析了丁来东和金台俊鲁迅作品研究的不同路径,梳理了《东亚日报》驻沪记者申彦俊和学者辛岛骁两人与鲁迅的交往以及两人对鲁迅思想的传播与研究。《鲁迅与现代韩国》以丰富的史料、严谨的分析,不仅在一定程度上填补了韩国鲁迅研究的空白,而且对研究鲁迅作品与思想在世界的传播也作出贡献。

《鲁迅与现代韩国》的另一特点是重申鲁迅作品在东亚各国文化交流中的重要作用。洪昔杓是韩国20世纪90年代出现的一批鲁迅研究者中的代表人物,他在该书《中文版序言》中强调:“于我来说,鲁迅文学并不仅仅是我深入研究现代中国问题的媒介,更是我理解中国文化根基的重要文本。鲁迅不仅仅是研究对象,还是帮助我摆正学习态度的楷模,更是我的精神导师。”由此可见,洪昔杓将生命体验和精神追求灌注到自己的鲁迅研究工作中。在论及鲁迅在东亚的价值时,作者说:“真诚希望中国读者能通过这本书,了解韩国文人对鲁迅和鲁迅文学的热爱……鲁迅文学是‘仍旧鲜活’的文学文本,彰显着不竭的影响力。基于此,我认为鲁迅文本可以成为推动东亚各国关系,谋求中韩乃至中韩日相互理解和对话的精神资源,这也是我撰写本书的宗旨所在。”洪昔杓是带着浓厚的现实关怀来撰写《鲁迅与现代韩国》一书的。

《鲁迅与现代韩国》不仅具有学术价值,而且也具有现实意义:东亚各国鲁迅研究者携起手来,以鲁迅研究为媒介推动东亚各国文化交流。

(作者系北京鲁迅博物馆研究馆员 葛涛)

《人民日报海外版》(2025年12月18日 第 10 版)


责编:卢思宇、姚凯红

手机海外网
使用手机扫一扫